
大宝伏藏TD2656དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས༔
71-6-1a
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས༔
༄༅། །དམ་ཆོས་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་སྡེ་གསུམ་ལས༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཀྱི་བྱང་བུ་བཞུགས༔ ཧེ་རུ་ཀཿལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ནང་སྐོར་ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་ཡི༔ སྔགས་རྣམས་སོ་སོར་བཟླ་འདོད་ན༔ སྙིང་པོར་དྲིལ་བའི་རིམ་པ་ནི༔ སྟེང་ཁང་ཞི་བ་རབ་འབྱམས་སྔགས༔ ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ འོག་ཁང་རྒྱུད་ལུང་མཁའ་འགྲོའི་གཙོ༔ མངོན་རྫོགས་རྒྱལ་པོའི་སྒོས་སྔགས་ནི༔ ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ དེ་ནས་སོ་སོའི་སྔགས་སྦྲེལ་བཟླ༔ གཉིས་པ་གནས་ཡུལ་སྒོ་སྐྱོང་ལ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔ ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ གསུམ་པ་དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་ལ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བཞི་པ་མཁའ་འགྲོ་སོ་གཉིས་ལ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ༔ ལྔ་པ་མ་བདུན་སྲིང་བཞི་ལ༔ མ་མ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་དུནྟིཾ་བྷྱོ༔ དྲུག་པ་གིང་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད་ལ༔ ཀིངྐ་ར་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ བདུན་པ་ཁྲོ་བོ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ༔ བརྒྱད་པ་མ་མོ་ཉིས་བརྒྱ་དང་༔ བཞི་བཅུའི་ཕོ་ཉ་རིགས་བཞི་ལ༔ བྷ་ན་ཧ་ན་
71-6-1b
གརྫ་པ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ དགུ་པ་མ་མོ་དྲུག་ཅུ་ལ༔ མ་མེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ རྒྱུ་ཡི་རྟ་བབས་ཁོར་ཡུག་གི༔ རིག་འཛིན་བྱེ་བ་ས་ཡ་ལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔ ཕྱི་འཁོར་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ བྱང་ཤར་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔ ནུབ་བྱང་ལྷ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཡེ་ཀྵཾ་བྲཾ་ཏྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀྲེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔ ལྷོ་ནུབ་ཉན་ཐོས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ལྷོ་རང་རྒྱལ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ༔ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ༔ ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ༔ བྱང་ཕྱོགས་བྱང་སེམས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནུབ་ཕྱོགས་ཀྲི་ཡའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ཨཱོྃ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་རིགས་གསུམ་སྔགས་ཀྱང་བཟླ༔ ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔ ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱ

【现代汉语翻译】
大圆满法三部（Dam chos rdzogs pa chen po sde gsum）内，忿怒本尊咒语目录。
顶礼黑汝嘎（He ru ka）。
内部本尊忿怒尊的咒语，如果想要分别念诵，归纳其精华的次第是：
上层寂静尊众的咒语：嗡 咕雅 嘉纳 布达 哲达 玛哈 苏卡 吽 吽（藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔）
下层续部传承空行母之主，圆满正觉王之特别咒语：嗡 阿 扎 玛哈 希日 嘿汝嘎 卡达 玛哈 卓地 依希瓦日 吽 帕（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔）
然后将各自的咒语连接起来念诵。
第二，处所守护：哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈 哈（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔） 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿 嘿（藏文：ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔） 扎 吽 榜 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔）。
第三，二十八自在母：布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔） 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔） 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔） 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔） 布 哟 布 哟 布 哟 布 哟（藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔）。
第四，三十二空行母：诶 阿 惹利 吽（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ༔）。
第五，七母四姐妹：玛 玛 达度 吽（藏文：མ་མ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔） 班杂 顿定 布 哟（藏文：བཛྲ་དུནྟིཾ་བྷྱོ༔）。
第六，十八大金刚：金嘎惹 哈 哈 汝鲁 汝鲁 吽 布 哟 吽（藏文：ཀིངྐ་ར་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔）。
第七，六十忿怒尊：卓达 卓地 吽（藏文：ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ༔）。
第八，二百四十母之使者四部众：巴纳 哈纳（藏文：བྷ་ན་ཧ་ན་）
嘎扎 巴扎 扎 吽 榜 霍（藏文：གརྫ་པ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔）。
第九，六十母：玛 美 依希瓦惹 吽（藏文：མ་མེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔）。
根本的马降（Rta babs）周围，亿万持明者：嗡 玛哈 咕噜 萨日让 嘎给利 吽（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔）。
外围支分坛城中，东北方引渡恶趣处：嗡 班杂 巴尼 萨瓦 嘎玛 阿瓦惹纳 贝希达 亚 哈纳 吽 帕（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔）。
西北方天人坛城中：嗡 牟尼 耶 叉 榜 创 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཡེ་ཀྵཾ་བྲཾ་ཏྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔） 嗡 牟尼 创 珍 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀྲེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
西南方声闻坛城中：嗡 牟尼 牟尼 玛哈 牟尼 释迦牟尼 耶 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
东南方缘觉坛城中：嗡 耶 达玛 嘿度 扎巴瓦 嘿顿 爹 善 达塔嘎 爹 雅瓦达 爹 善 匝 约 尼若达 诶旺 巴地 玛哈 希日玛纳 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ༔ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ༔ ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ༔）。
北方菩萨坛城中：嗡 玛哈 嘎汝尼 萨瓦 布达萨埵 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་སྭཱ་ཧཱ༔）。
西方事业坛城中：嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿努嘎 爹 嗡 咕噜 给尼 梭哈（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ཨཱོྃ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔）。
念诵以上这些，以及三族姓尊的咒语：
嗡 瓦格 依希瓦日 穆（藏文：ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔），（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽）
嗡 班杂 巴尼 吽（藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔）。
南方……

【English Translation】
The catalogue of wrathful deity mantras from the inner section of the Great Perfection Three Sections (Dam chos rdzogs pa chen po sde gsum).
Homage to Heruka.
The mantras of the inner circle wrathful deities, if you wish to recite them separately, the order of condensing their essence is:
The mantra of the upper level of peaceful deities: Om Guhya Jnana Bodhicitta Maha Sukha Hum Hum (藏文：ཨཱོྃ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔)
The special mantra of the Lord of Tantras and Dakinis in the lower level, the Perfectly Enlightened King: Om Ah Tra Maha Shri Heruka Kata Maha Krodheshvari Hum Phat (藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ཀྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀཿཀ་ཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔)
Then connect and recite each mantra separately.
Second, the guardians of the place: Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha (藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ༔) He He He He He He He He (藏文：ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ་ཧེ༔) Dza Hum Bam Ho (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔).
Third, the twenty-eight Ishvaris: Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔) Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔) Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔) Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔) Bhyo Bhyo Bhyo Bhyo (藏文：བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔).
Fourth, the thirty-two Dakinis: E Ah Ralli Hum (藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧཱུྃ༔).
Fifth, the seven mothers and four sisters: Ma Ma Dhatu Hum (藏文：མ་མ་དྷཱ་ཏུ་ཧཱུྃ༔) Vajra Dunti Bhyo (藏文：བཛྲ་དུནྟིཾ་བྷྱོ༔).
Sixth, the eighteen great attendants: Kinkara Ha Ha Rulu Rulu Hum Bhyo Hum (藏文：ཀིངྐ་ར་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔).
Seventh, the sixty wrathful ones: Krodha Krodhi Hum (藏文：ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཧཱུྃ༔).
Eighth, the four classes of messengers of the two hundred and forty mothers: Bhana Hana (藏文：བྷ་ན་ཧ་ན་)
Garza Paza Dza Hum Bam Ho (藏文：གརྫ་པ་ཙ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔).
Ninth, the sixty mothers: Ma Me Ishvara Hum (藏文：མ་མེ་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔).
Around the root Horse Descent (Rta babs), millions of Vidyadharas: Om Maha Guru Shari Ram Gili Hum (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་ཤ་རི་རཾ་གཱི་ལི་ཧཱུྃ༔).
In the outer circle of the limb mandala, in the northeast, leading beings from the lower realms: Om Vajrapani Sarva Karma Avarana Vishodhaya Hana Hum Phat (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སརྦ་ཀརྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤྭ་དྷ་ཡ་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔).
In the northwest, in the mandala of gods and humans: Om Muni Ye Ksham Bram Trum Svaha (藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནེ་ཡེ་ཀྵཾ་བྲཾ་ཏྲུཾ་སྭཱ་ཧཱ༔) Om Muni Srum Trem Svaha (藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནེ་སྲུཾ་ཀྲེཾ་སྭཱ་ཧཱ༔).
In the southwest, in the mandala of Shravakas: Om Muni Muni Maha Muni Shakyamuni Ye Svaha (藏文：ཨཱོྃ་མུ་ནེ་མུ་ནེ་མ་ཧཱ་མུ་ནེ་ཤཱཀྱ་མུ་ནེ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔).
In the southeast, in the mandala of Pratyekabuddhas: Om Ye Dharma Hetuprabhava Hetuntesham Tathagato Hyavadat Tesham Cha Yo Nirodha Evam Vadi Mahashramanah Svaha (藏文：ཨཱོྃ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་བཱ༔ ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏེ་ཧྱ་བ་དཏ྄༔ ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ༔ ཨེ་ཝཾ་བཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ༔).
In the north, in the mandala of Bodhisattvas: Om Maha Karunika Sarva Bodhisattva Svaha (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་སརྦ་བོ་དྷི་སཏྭ་སྭཱ་ཧཱ༔).
In the west, in the mandala of activities: Om Sarva Tathagata Anugate Om Kuru Gini Svaha (藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ནུ་ག་ཏེ་ཨཱོྃ་ཀུ་རུཾ་གི་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔).
Recite these, as well as the mantras of the three family lords:
Om Vagi Ishvari Mum (藏文：ཨཱོྃ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མཱུཾ༔), Om Mani Padme Hum (藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 玛尼 贝美 吽)
Om Vajrapani Hum (藏文：ཨཱོྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔).
South...

--------------------------------------------------------------------------------

ོགས་
71-6-2a
ཨུ་བྷ་རིགས་བཞི་ལ༔ ཨཱོྃ་བཛྲ་བཻ་རོ་ཙ་ན་ཨཀྵོ་བྷྱ་རཏྣ་སཾ་བྷ་ཝ་པདྨ་དྷཱ་ར་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཤར་ཕྱོགས་རྣམ་སྣང་རྡོར་དབྱིངས་ལ༔ ཨཱོྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿམཱུཾ་ལཱཾ་མཱཾ་པཱཾ་ཏཱཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཡོ་གི་ཤྭ་ར་ཧཱུྃ༔ ངན་སོང་སྦྱོང་བའི་གཟུངས་ཀྱང་བཟླ༔ ཁྲག་འཐུང་རབ་འབྱམས་དྲིལ་བའི་སྔགས༔ ཨཱོྃ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ་བྷྱོ་ཧཱུྃ༔ རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་རིན་པོ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེའི་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་གོ༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ༔ དེ་ལྟ་བུ་ཡི་ཛཔ྄་དགོངས་ལ༔ ཐོག་མར་ཞི་བའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྟེང་ཁང་ཞི་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ མཁའ་ཁྱབ་ཀུན་ཏུ་སྣང་བ་ཡིས༔ བདག་དང་འགྲོ་ཀུན་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གིས་བྱིན་བརླབས་བསམ༔ འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་བྱིན་དབང་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་བོའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་
71-6-2b
རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ མཐའ་མར་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་ཞུགས་གསང་བར་འཁོར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཧཱུྃ་ཐིམ་ཡེ་ཤེས་འབར་བར་བསམ༔ འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྲག་འཐུང་གཙོ་དགུའི་བཟླས་པའི་སྐབས༔ གཙོ་འཁོར་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ དྲིལ་སྒྲུབ་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ དོ་ལིའི་བཟླས་དམིགས་གོང་ལྟར་བྱ༔ འབུམ་ཕྲག་བཟླས་པས་བདེ་ཆེན་གྱི༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་ཅིང་ནུས་ལྡན་འཕེལ༔ ས་མ་ཡ༔ གནས་ཡུལ་ལ་སོགས་བཟླས་པའི་སྐབས༔ བདག་ཉིད་གཙོ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་སྲོག་ལས་བྱུང་འབར་བའི་འོད༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཐུགས་རྒྱུད་རང་དབང་མེད་པར་བསྐུལ༔ སོ་སོའི་སྐུ་ཡི་གནས་གསུམ་ནས༔ སྐུ་དང་
71-6-3a
སྔགས་ཕྲེང་ཕྱག་མཚན་སོགས༔ འོད་དང་འོད་ཟེར་དང་བཅས་འཕྲོས༔ ཁམས་གསུམ་ཐམས་ཅད་སྣང་བར་བྱས༔ གང་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ སྣོད་བཅུད་ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་སྦྱངས༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་གོ་འཕང་བཀོད༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་རྣམ་གཉིས་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ས་མ་ཡ༔ ཁྱད་པར་རུ་ལུ་འབྲུ་བརྒྱད་པ༔ ཡོངས་དྲིལ་མཐར་ཐུག་བཟླས་པའི་སྐབས༔ རང་ཉིད་ཁྲག་འཐུང་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཙིཏྟ་རིན་ཆེན་ཟུར་བརྒྱད་པའི༔ ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་ལུས་ཀྱི་ནང་ཀུན་གང་༔ སྒྲིབ་དག་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ སླར་ཡང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས

【现代汉语翻译】
邬波四种姓：嗡 班杂 贝若杂那 阿閦鞞 惹那 桑巴瓦 贝玛 达惹 吽 梭哈！
东方 遍照金刚界：嗡 吽 创 舍 阿 玛 姆 朗 芒 邦 当 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 瑜伽 依西瓦惹 吽！
诵念净除恶趣之陀罗尼，持诵饮血尊总集之咒：嗡 汝汝 汝汝 吽 觉 吽！
汝汝八字真言，乃金刚咒之究竟。
萨玛雅！
如是观想念诵时，首先于寂静之念诵之际，从自心命种子字中，放射出大乐之光芒，触动上方寂静坛城之诸尊心续，彼等心命光芒如云，遍布虚空，涤除我与众生之二障，思维以胜妙智慧加持，念诵四十万遍，获得加持与灌顶。
萨玛雅！
于念诵饮血主尊之际，于自心之日轮上，五股金刚杵之中央为 吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽)，周围以根本咒环绕，念诵时咒鬘如连珠，父母双尊面容交融，于秘密处旋转，生起大乐之光辉，生起胜共悉地甘露之精华，观想 吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽)融入，智慧炽燃，念诵一百万遍，成就悉地。
萨玛雅！
于念诵饮血主尊九尊之际，主尊与眷属心间日轮上，九股金刚杵之中央为 吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽)，以铃杵咒之咒鬘环绕，多列之念诵观想如前，念诵一百万遍，大乐之智慧坚固，能力增长。
萨玛雅！
于念诵处所等之际，自身观为至尊黑汝嘎，从心命所生之炽燃光芒，坛城诸尊融入心间，不由自主地触动心续，从各自身之三处，身与咒鬘、手印等，伴随光芒与光线放射，照亮三界一切，随所应化之事，任运成就，清净器情之庸常显现与执着，陈设坛城诸尊之果位，收摄融入自身，思维获得二种悉地，念诵十万遍，获得悉地。
萨玛雅！
特别是汝汝八字，总集究竟念诵时，自身观为大饮血尊，于珍宝八瓣莲花之，日月交合中央为 吽 (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽)，从咒鬘环绕中，光芒放射充满身内，清净业障，获得灌顶与悉地，再次以咒语之光芒……

【English Translation】
The four castes of Ubha: Om Vajra Vairochana Akshobhya Ratna Sambhava Padma Dhara Hum Svaha!
In the eastern direction, Vairochana Vajradhatu: Om Hum Tram Hrih Ah Mum Lam Mam Pam Tam Sarva Tathagata Maha Yoguishvara Hum!
Recite the Dharani for purifying evil destinies, and the mantra that gathers all the blood-drinking deities: Om Rulu Rulu Hum Bhyo Hum!
The eight-syllable mantra 'Rulu' is the ultimate essence of the Vajra mantra.
Samaya!
When contemplating and reciting in this way, first, during the recitation of peaceful mantras, from the seed-syllable of one's own heart-essence, radiate the light of great bliss, stimulating the heart-streams of the deities in the peaceful mandala above. These heart-essence lights, like clouds, pervade the sky, purifying the two obscurations of oneself and all beings, and contemplate being blessed by supreme wisdom. Recite four hundred thousand times to receive blessings and empowerment.
Samaya!
During the recitation of the principal blood-drinker, on the sun disc in one's own heart, in the center of the five-pronged vajra is Hum (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽), surrounded by the root mantra. During recitation, the mantra garland is like a string of beads, the faces of the father and mother deities merge, rotating in the secret place, generating the splendor of great bliss, generating the essence of supreme and common siddhis, nectar. Contemplate Hum (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽) dissolving, wisdom blazing. Recite one million times to achieve siddhis.
Samaya!
During the recitation of the nine principal blood-drinkers, on the sun disc in the hearts of the principal deity and retinue, in the center of the nine-pronged vajra is Hum (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽), surrounded by the garland of bell and vajra mantras. Perform the recitation contemplation of Dorje as before. Recite one million times, the wisdom of great bliss becomes firm, and the power increases.
Samaya!
During the recitation of places and so on, visualize oneself as the supreme Heruka, from the blazing light born from the heart-essence, the deities of the mandala dissolve into the heart, involuntarily stimulating the heart-stream. From the three places of each body, the body, mantra garland, hand implements, etc., radiate with light and rays, illuminating all three realms, spontaneously accomplishing whatever needs to be tamed. Purify the ordinary appearances and attachments of the vessel and contents, arrange the positions of the mandala deities, gather them back and dissolve into oneself, contemplate attaining the two siddhis. Recite one hundred thousand times to attain siddhis.
Samaya!
Especially when reciting the eight syllables of Rulu, the ultimate collection, visualize oneself as the great blood-drinker, in the center of the jewel-like eight-petaled lotus, where the sun and moon unite, is Hum (藏文:ཧཱུྃ，梵文天城体:हुं，梵文罗马拟音:hūṃ，汉语字面意思: 吽), from the surrounding mantra garland, light radiates, filling the entire body, purifying obscurations, attaining empowerment and siddhis, and again with the light of the mantra...

--------------------------------------------------------------------------------

༔ དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ ཐ་མལ་སྣང་ཞེན་དབྱིངས་སུ་ཐིམ༔ སྣོད་བཅུད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་ལྷ༔ སྒྲ་ཀུན་གྲགས་སྟོང་སྔགས་ཀྱི་དབྱངས༔ དྲན་
71-6-3b
བསམ་བདེ་གསལ་མི་རྟོག་པ༔ དབྱེར་མེད་ཀུན་བཟང་དགོངས་པའི་ཀློང་༔ མ་ནོར་མ་བཅོས་བསམ་འདས་པ༔ བརྗོད་བྲལ་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ རུ་ལུ་འབུམ་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས༔ དགོངས་པ་མི་འགྱུར་ཏིང་འཛིན་འཐོབ༔ དོན་གཉིས་ལྷུན་གྲུབ་དཔལ་ལ་སྤྱོད༔ ས་མ་ཡ༔ རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཕྱི་རོལ་གྱི༔ ཡན་ལག་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་སོགས༔ སོ་སོའི་བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཐུགས་ནས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ སྣང་བས་འཁོར་འདས་ཞིང་ཀུན་ཁྱབ༔ འཕགས་རྣམས་མཆོད་ཅིང་དགྱེས་པར་བསྐྱེད༔ སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་སྒྲིབ་གཉིས་སྦྱངས༔ ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ བདག་དང་འགྲོ་དྲུག་ཡིད་ཅན་ཀུན༔ ངན་སོང་འཁོར་བའི་སྡུག་བསྔལ་བསལ༔ མཐོ་རིས་ཐར་པའི་གོ་འཕང་བཀོད༔ བྱང་ཆུབ་གསུམ་གྱི་ས་བོན་དང་༔ འབྲས་བུ་མངོན་དུ་
71-6-4a
གྱུར་ནས་ཀྱང་༔ དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་བསམ༔ ཁྲི་ཕྲག་རེ་རེ་བཟླས་པ་ཡིས༔ སོ་སོའི་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་འགྱུར༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ལྟར་དེ་གསུམ་ནང་སྐོར་གྱི༔ རྩ་བ་ཡན་ལག་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་དགོངས་པ་བཅས༔ ཤྲཱི་སིཾ་ཧའི་ཐུགས་ཀྱི་བཅུད༔ ཐུན་མོང་མ་ཡིན་ལུང་ཆེན་པོའི༔ བཅུད་འདྲིལ་མན་ངག་ཡང་ཞུན་འདི༔ བཻ་རོ་བདག་གི་ཐུགས་དམ་སྟེ༔ ད་ལྟ་སྤེལ་ཕངས་གཏེར་དུ་སྦས༔ མ་འོངས་མངའ་བདག་ཡབ་སྲས་ཀྱི༔ སྤྲུལ་པ་སྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་ཟུང་༔ དུས་ཀྱི་ཐ་མར་འབྱུང་བ་དང་༔ འཕྲད་ནས་གཞན་ལ་ཕན་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ མནྟྲ་ཨུ་པ་དེ་ཨ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བདེ་ཆེན་པདྨ་ཤེལ་ཕུག་གི་གནམ་ཁུང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཤོག་སེར་ལས་ཕབ་རིམ་བཞིན་མཚོ་སྐྱེས་བླ་མ་དགྱེས་པའི་འབངས་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བྲིས་པ་དགེ །ཞུས་སོ།། །།




【现代汉语翻译】
祈请无量坛城之心髓，从中放射出遍布虚空的智慧光芒，使庸常的显现与执着消融于法界之中，器情世界转化为庄严的宫殿与本尊。
一切音声皆为声空咒语之妙音，忆念之念、觉察之念皆是乐、明、无念之状态，与无别普贤王如来的境界融为一体，此乃无谬无改、超乎思议之境界，观想那不可言说的智慧得以显现。
念诵四百万遍『如如（藏文），tathā（梵文天城体），tatha（梵文罗马拟音），如是』，便可获得不退转之定力，成就二利圆满之功德。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，誓言）。
根本坛城之外围，如引度恶趣众生等支分，各自念诵之观想为：从自身心间放射出智慧光芒，以此光芒启请支分坛城之本尊。
彼等从自心之智慧光明中，周遍轮涅一切刹土，供养圣众，令其欢喜，净化一切众生之二障，收摄融入自身，以此使自身与六道一切有情众生，解除恶趣轮回之痛苦，安置于人天解脱之果位。
并观想菩提三地之种子与果实得以显现，一切悉地皆得成就。
各自念诵十万遍，便可转变各自之加持与悉地。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，誓言）。
如是，此三者为内圈之根本与支分坛城之咒语连同其观想，乃是吉祥狮子之心髓，无上大传承之精华。
此精华凝聚之口诀，乃是我毗卢扎那之誓言，如今不予传播，埋藏为伏藏，未来将由莲师父子之化身，两位幻化之士于末法时代取出，利益众生。
萨玛雅（藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，誓言）。
嘉嘉嘉（藏文）。
曼陀罗邬波提阿底古雅萨玛雅（藏文，梵文天城体，mantra upadeśa ati guhya samaya，梵文罗马拟音，mantra upadesha ati guhya samaya，真言，教导，极，秘密，誓言）。
此乃化身大伏藏师秋吉林巴，于大乐莲花水晶洞之天窗所取出之黄纸，由蒋扬钦哲旺波应海生莲师之意而书写，吉祥！

【English Translation】
Invoke the heart essence of the vast mandala, from which radiant light spreads throughout the sky, dissolving ordinary appearances and attachments into the realm of reality, transforming the vessel and its contents into a magnificent palace and deities.
All sounds are the melodious tones of the sound-emptiness mantra, and the thoughts of remembrance and awareness are in a state of bliss, clarity, and non-thought, merging with the realm of the indivisible Samantabhadra. This is a flawless, unaltered, and inconceivable state; contemplate the manifestation of inexpressible wisdom.
By reciting four million times 'Tatha (藏文，梵文天城体，tatha，梵文罗马拟音，Thusness),' one can attain unwavering samadhi and enjoy the glory of accomplishing both benefits.
Samaya (藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，Vow).
For the outer circle of the root mandala, such as guiding beings from the lower realms, the visualization for each recitation is: from the heart of oneself, radiate wisdom light, and with this light, invoke the heart commitment of the branch mandala's deities.
From the wisdom light of their hearts, pervade all realms of samsara and nirvana, offering to the noble ones and generating joy, purifying the two obscurations of all sentient beings, and gathering back into oneself, thereby liberating oneself and all sentient beings in the six realms from the suffering of the lower realms and samsara, and establishing them in the state of humans and gods liberation.
And visualize that the seeds and fruits of the three bodhi grounds are manifested, and all siddhis are attained.
By reciting each one a hundred thousand times, one can transform their respective blessings and siddhis.
Samaya (藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，Vow).
Thus, these three are the root and branch mandalas of the inner circle, along with their mantras and visualizations, which are the heart essence of Shri Singha, the essence of the unsurpassed great lineage.
This essence-condensed instruction is the vow of me, Vairochana. Now, it is not to be propagated but buried as a treasure, to be revealed in the future by the incarnation of the Lotus-born master and his son, two illusory beings, at the end of time, to benefit beings.
Samaya (藏文，梵文天城体，samaya，梵文罗马拟音，Vow).
Gya Gya Gya (藏文).
Mantra Upadesha Ati Guhya Samaya (藏文，梵文天城体，mantra upadeśa ati guhya samaya，梵文罗马拟音，mantra upadesha ati guhya samaya，Mantra, Instruction, Extremely, Secret, Vow).
This was written by Jamyang Khyentse Wangpo, at the behest of the Lotus-Born Master, from the yellow scroll retrieved by the great incarnate treasure revealer Chokgyur Lingpa from the sky-hole of the Great Bliss Lotus Crystal Cave. Auspicious!

--------------------------------------------------------------------------------

